28 noviembre 2008

Sobre príncipes y princesas

A causa de algo que estoy escribiendo, me ha dado por preguntarme cosas acerca de los títulos nobiliarios y de las monarquías, y he leído algunas cosas interesantes, en particular, sobre los príncipes.

En España, los hijos de los Reyes, teniendo en cuenta el orden de sucesión, pueden tener dos títulos: príncipe o infante. Una hija de un rey español, por nacimiento, no puede tener el título de princesa, porque no puede heredar directamente el trono. En efecto, en España son príncipe y princesa los herederos al trono. El resto son infantes o infantas. Si el heredero al trono se casa, su esposa pasa a ser princesa. Si los reyes sólo tienen hijas, no pueden convertirse en princesas hasta que se casan, en cuyo caso, su marido se convierte automáticamente en príncipe.

Esta situación resulta bien curiosa y puede dar lugar a "falsos amigos" en traducción (un "falso amigo" en traducción es una palabra que suena de forma similar en dos idiomas, pero tiene significados muy distintos. Uno muy hilarantes es "luxurious" que suena a lujurioso, pero significa "lujoso"). Explico por qué.

En otras muchas monarquías europeas, la situación es parecida. En las monarquías de tradición germánica y nórdica (alemana, holandesa, noruega, sueca, danesa...) y de otros orígenes (monarquías bálticas, griega...) hay dos términos, uno para los herederos y otro para el resto de hijos de los reyes. Por ejemplo, en alemán está Fürst (príncipe) y Fürstin (princesa), mientras que palabras más similares a los nuestros se reservan a los no herederos: Prinz y Prinzessin. Si yo estuviera traduciendo un libro alemán, cometería un error si tradujera Prinz por príncipe, ya que, en realidad, nosotros lo llamaríamos infante. Y al revés. Un alemán debería traducir "infanta Elena" por "Prinzessin Elena".

Pero para aumentar el follón del desdichado traductor, hay otras monarquías, básicamente, las de corte mediterraneo o latino - con la notable excepción de la española, ya volveré a eso - (francesa, portuguesa, italiana, rumana...) y tanto la británica como la irlandesa, y alguna más, en que el término príncipe se aplica a todos los hijos del rey, hereden o no. Mientras que en España sólo hay un príncipe, en Inglaterra tienen, creo, que tres: el Príncipe de Gales y los príncipes William y Harry.

Cualquier traducción es opinable, así que creo que hablando de la monarquía inglesa habría, o bien, que españolizar los títulos, llamando príncipe sólo al de Gales, e infantes a William y Harry, o bien llamarlos a todos príncipes, pero explicando esta diferencia entre el término príncipe castellano y el británico. Creo, de todos modos, que no es mucho problema traducir prince por infante, ya que en España, ser infante está por encima de ser Grande de España, con lo que no existiría degradación, pero la traducción de los títulos es un asunto complicado. Lo digo porque leo más de una vez la traducción "príncipes británicos" para lo que aquí llamaríamos infantes. Para un traductor cuya lengua de destino sea el inglés, el asunto es mucho peor, porque no existiría el concepto de infante, ni tendrían una palabra para el mismo.

Y ahora viene lo más bonito. Originalmente, el término castellano infante se usaba en el mismo sentido que príncipe. Eran infantes en los reinos peninsulares todos los hijos del rey, heredasen o no. El título "Príncipe de Asturias" se creó en Castilla en el siglo XIV, para otorgárselos al infante Enrique (futuro Enrique III) tras desposarse con Catalina de Lancaster. Algo parecido sucedió en Navarra. Debido a que la futura esposa del infante Enrique era princesa, y en Castilla no existía el término, se adoptó el equivalente en inglés para sustituir a la traducción castellana. Un lío.

Ahora bien... Se me plantea la siguiente duda: cuando leo un cuento infantil, o una obra de fantasía épica, y aparece una princesa, ¿qué opción habrá tomado el traductor? Esto es, ¿la Bella Durmiente, por ejemplo, era la hija mayor del rey o una infanta?

Para más información, os vais a es.wikipedia.org y buscais príncipe e infante...

4 comentarios:

Lillu dijo...

Muy interesante. Personalmente me parece fascinante el mundo de las monarquías, y no me estorban en absoluto como a la mayoría de la gente. Me parece que cumplen su función protocolaria y estabilizadora (toma ya :P) y el dinero que destinamos en impuestos a mantenerlos no es ni una ínfima parte de lo que nos cobran por otro lado para idioteces.

Sabía que existía diferencia entre príncipes e infantes pero ni me había planteado que al traducirlo de otros idiomas pudiera haber confusión. Gracias por la información :)

saluditos

Juan dijo...

Hola

Muchas gracias :). Reconozco que comparto tu opinión. Las monarquías no me molestan para nada y, lo siento mucho, pero nadie me va a convencer de que España es menos democrática que China porque tiene reyes, que ya tiene narices...

Me hace mucha gracia esa gente que dice que hay que quitar de en medio al rey porque vive a nuestra costa sin trabajar... Pues no veo excesivas diferencias entre lo que hacen los reyes y lo que hacen los diputados, así que, por esa regla de tres... ¡El Congreso, el Senado y todos los parlamentos autonómicos a la calle! Claro que cumple su función, como cualquier otro político.

Aparte, las monarquías europeas tienen esa función que tú dices, protocolaria, como los mejores "embajadores" que tenemos, y de estabilidad, ya que son los únicos que gobiernan, exclusivamente, para su país, y no para un partido, una ideología o una parte del país.

A mí, todo eso de los rangos nobiliarios me parece también muy interesante.

Y anda que no aparecen en la literatura... Por cierto, me picó la curiosidad por algo que estoy terminando donde aparece una princesa. La única vez en mi vida, que recuerde, que he escrito algo completo (en relatos compartidos en que he participado sí han aparecido alguna vez miembros de la realeza), en que aparezca una :-) . Es una larga historia que contaré cuando lo acabe, y que tú ya conoces, si no recuerdo mal.

Un saludo.

Juan.

Carlos dijo...

Hola Juan, soy Carlos del blog
http://sentado-frente-al-mundo.blogspot.com/

Y como miembro del Jurado del I CONCURSO YENODEBLOG, te informo que por formar parte y tener incluido tu resumen en Yenodeblog http://yenodeblog.blogspot.com/ participas en el Concurso.

Las normas las encontrarás en la página del concurso http://concursoyenodeblogs.blogspot.com/

Si tienes alguna duda, ponte en contacto con nosotros a través del foro de 20minutos Premios, quedadas y noticias en esta dirección
http://foros.20minutos.es/viewforum.php?f=92&sid=25b84714af616c99ebfc1ecbda213d7e
también en la página del Concurso o a través de mi blog.

Te informo además de que en el foro de 20minutos se han creado para los bloggers unos foros-espacios para nuestro uso, consulta y disfrute.

Cuentas también con un chat de hotmail en group338365@hotmail.com

Anónimo dijo...

Interesante reflexión y que además es un tema que nadie ha tenido encuenta.
Te felicito por tu blog.
Besos.
Minerva.